Psalms 27:5

HOT(i) 5 כי יצפנני בסכה ביום רעה יסתרני בסתר אהלו בצור ירוממני׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3588 כי For H6845 יצפנני he shall hide H5520 בסכה me in his pavilion: H3117 ביום in the time H7451 רעה of trouble H5641 יסתרני shall he hide H5643 בסתר in the secret H168 אהלו of his tabernacle H6697 בצור upon a rock. H7311 ירוממני׃ me; he shall set me up
Vulgate(i) 5 abscondet enim me in umbra sua in die pessima abscondet me in secreto tabernaculi sui
Clementine_Vulgate(i) 5 Quoniam non intellexerunt opera Domini, et in opera manuum ejus destrues illos, et non ædificabis eos.
Wycliffe(i) 5 For thei vndurstoden not the werkis of the Lord, and bi the werkis of hise hondis thou schalt destrie hem; and thou schalt not bilde hem.
Coverdale(i) 5 For in the tyme of trouble he hath hyd me in his tabernacle, yee in the secrete place of his dwellinge hath he kepte and set me vp vpon a rocke of stone.
MSTC(i) 5 For in the time of trouble he shall hide me in his tabernacle; yea in the secret place of his dwelling shall he hide me, and set me up upon a rock of stone.
Matthew(i) 5 For in the tyme of trouble he hath hydde me in his tabernacle, yea in the secrete place of his dwellynge hath he kept and set me vp vpon a rocke of stone.
Great(i) 5 For in the tyme of trouble he shall hyde me in his tabernacle, yee in the secrete place of his dwellynge shall he hyde me, and set me vp vpon a rocke of stone.
Geneva(i) 5 For in the time of trouble hee shall hide mee in his Tabernacle: in the secrete place of his pauillion shall he hide me, and set me vp vpon a rocke.
Bishops(i) 5 For in the time of aduersitie he shall hide me in his tabernacle: yea in the secrete [place] of his pauilion he shall hide me, and set me vp vpon a rocke of stone
DouayRheims(i) 5 For he hath hidden me in his tabernacle; in the day of evils, he hath protected me in the secret place of his tabernacle.
KJV(i) 5 For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.
KJV_Cambridge(i) 5 For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.
Thomson(i) 5 Because in his pavilion he hid me, in the day of my calamities; in the secret of his tabernacle he covered me; he set me upon a rock;
Webster(i) 5 For in the time of trouble he will hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle will he hide me; he will set me up upon a rock.
Brenton(i) 5 (26:5) For in the day of mine afflictions he hid me in his tabernacle: he sheltered me in the secret of his tabernacle; he set me up on a rock.
Brenton_Greek(i) 5 Ὅτι ἔκρυψέ με ἐν σκηνῇ αὐτοῦ ἐν ἡμέρᾳ κακῶν μου, ἐσκέπασέ με ἐν ἀποκρύφῳ τῆς σκηνῆς αὑτοῦ· ἐν πέτρᾳ ὕψωσέ με,
Leeser(i) 5 For he will hide me in his pavilion on the day of evil; he will conceal me in the secret of his tabernacle; upon a rock will he place me high.
YLT(i) 5 For He hideth me in a tabernacle in the day of evil, He hideth me in a secret place of His tent, On a rock he raiseth me up.
JuliaSmith(i) 5 For he will hide me in the booth in the day of evil: he will cover me with the covering of his tent; he will lift me up upon a rock.
Darby(i) 5 For in the day of evil he will hide me in his pavilion; in the secret of his tent will he keep me concealed: he will set me high upon a rock.
ERV(i) 5 For in the day of trouble he shall keep me secretly in his pavilion: in the covert of his tabernacle shall he hide me; he shall lift me up upon a rock.
ASV(i) 5 For in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion:
In the covert of his tabernacle will he hide me;
He will lift me up upon a rock.
JPS_ASV_Byz(i) 5 For He concealeth me in His pavilion in the day of evil; He hideth me in the covert of His tent; He lifteth me up upon a rock.
Rotherham(i) 5 For he will hide me in his pavilion, in the day of calamity,––He will conceal me, in the secrecy of his tent, Within a rock, will he set me on high.
CLV(i) 5 For He shall seclude me in His booth in the day of evil; He shall conceal me in the secrecy of His tent; He shall safely set me high on a rock.
BBE(i) 5 For in the time of trouble he will keep me safe in his tent: in the secret place of his tent he will keep me from men's eyes; high on a rock he will put me.
MKJV(i) 5 For in the time of trouble He shall hide me in His shelter, in the secrecy of His tabernacle He shall hide me; He shall set me up on a rock.
LITV(i) 5 For in the day of evil He shall hide me in His shelter; in the secrecy of His tabernacle, He shall hide me; He shall set me up on a rock.
ECB(i) 5 For in the day of evil he hides me in his sukkoth/brush arbor - in the covert of his tent he hides me - lifts me on a rock.
ACV(i) 5 For in the day of trouble he will hide me in his pavilion. In the covert of his tabernacle he will hide me. He will lift me up upon a rock.
WEB(i) 5 For in the day of trouble, he will keep me secretly in his pavilion. In the secret place of his tabernacle, he will hide me. He will lift me up on a rock.
NHEB(i) 5 For in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion. In the covert of his tabernacle he will hide me. He will lift me up on a rock.
AKJV(i) 5 For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up on a rock.
KJ2000(i) 5 For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret place of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.
UKJV(i) 5 For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.
TKJU(i) 5 For in the time of trouble He shall hide me in His pavilion: In the secret of His tabernacle He shall hide me; He shall set me upon a rock.
EJ2000(i) 5 For in the time of trouble he shall hide me in his tabernacle; in the secret of his tent shall he hide me; he shall set me high upon a rock.
CAB(i) 5 For in the day of my afflictions He hid me in His tabernacle; He sheltered me in the secret of His tabernacle; He set me up on a rock.
LXX2012(i) 5 Because they have not attended to the works of the Lord, even to the works of his hands, you shall pull them down, and shall not build them up.
NSB(i) 5 He hides me in his shelter when there is trouble. He keeps me hidden in his tent. He puts me high on a rock.
ISV(i) 5 For he will conceal me in his shelter on the day of evil; He will hide me in a secluded chamber within his tent; He will place me on a high rock.
LEB(i) 5 Because he will hide me in his shelter in the day of trouble. He will conceal me in the hiding place of his tent. He will set me high upon a rock.
BSB(i) 5 For in the day of trouble He will hide me in His shelter; He will conceal me under the cover of His tent; He will set me high upon a rock.
MSB(i) 5 For in the day of trouble He will hide me in His shelter; He will conceal me under the cover of His tent; He will set me high upon a rock.
MLV(i) 5 Because in the day of trouble he will hide me in his shelter. He will hide me in the covering of his tabernacle He will lift me up upon a rock.
VIN(i) 5 Because in the day of trouble he will hide me in his shelter. He will hide me in the covering of his tabernacle He will lift me up upon a rock.
Luther1545(i) 5 Denn er deckt mich in seiner Hütte zur bösen Zeit, er verbirget mich heimlich in seinem Gezelt und erhöhet mich auf einem Felsen;
Luther1912(i) 5 Denn er deckt mich in seiner Hütte zur bösen Zeit, er verbirgt mich heimlich in seinem Gezelt und erhöht mich auf einem Felsen,
ELB1871(i) 5 Denn er wird mich bergen in seiner Hütte am Tage des Übels, er wird mich verbergen in dem Verborgenen seines Zeltes; auf einen Felsen wird er mich erhöhen.
ELB1905(i) 5 Denn er wird mich bergen in seiner Nach and. Lesart: in einer; wie [Ps 31,20] Hütte am Tage des Übels, er wird mich verbergen in dem Verborgenen O. Schirm, Schutz seines Zeltes; auf einen Felsen wird er mich erhöhen.
DSV(i) 5 Want Hij versteekt mij in Zijn hut, ten dage des kwaads; Hij verbergt mij in het verborgene Zijner tent; Hij verhoogt mij op een rotssteen.
Giguet(i) 5 Car, aux jours de mon adversité, il m’a caché dans son tabernacle, il m’a abrité en son sanctuaire.
DarbyFR(i) 5 au mauvais jour, il me mettra à couvert dans sa loge, il me tiendra caché dans le secret de sa tente; il m'élèvera sur un rocher.
Martin(i) 5 Car il me cachera dans sa loge au mauvais temps; il me tiendra caché dans le secret de son Tabernacle; il m'élèvera sur un rocher.
Segond(i) 5 Car il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur, Il me cachera sous l'abri de sa tente; Il m'élèvera sur un rocher.
SE(i) 5 Porque él me esconderá en su tabernáculo en el día del mal; me esconderá en el escondrijo de su tienda; en roca me pondrá alto.
ReinaValera(i) 5 Porque él me esconderá en su tabernáculo en el día del mal; Ocultaráme en lo reservado de su pabellón; Pondráme en alto sobre una roca.
JBS(i) 5 Porque él me esconderá en su tabernáculo en el día del mal; me esconderá en el escondrijo de su tienda; en roca me pondrá alto.
Albanian(i) 5 Sepse ditën e fatkeqësisë ai do të më fshehë në çadrën e tij, do të më fshehë në një vend sekret të banesës së tij, do të më lartojë mbi një shkëmb.
RST(i) 5 (26:5) ибо Он укрыл бы меня в скинии Своей в день бедствия, скрыл быменя в потаенном месте селения Своего, вознес бы меня на скалу.
Arabic(i) 5 ‎لانه يخبئني في مظلته في يوم الشر. يسترني بستر خيمته. على صخرة يرفعني‎.
Bulgarian(i) 5 Защото в злия ден Той ще ме скрие в скинията Си, ще ме прикрие в скривалището на шатъра Си, ще ме издигне на канара.
Croatian(i) 5 U sjenici svojoj on me zaklanja u dan kobni; skriva me u skrovištu Šatora svoga, na hridinu on me uzdiže.
BKR(i) 5 Nebo tu mne ukryje v stánku svém, v den zlý schová mne v skrýši stanu svého, a na skálu vyzdvihne mne.
Danish(i) 5 Thi han skal gemme mig i sin Hytte paa den onde Dag; han skal skjule mig i sit Pauluns Skjul, han skal ophøje mig paa en Klippe.
CUV(i) 5 因 為 我 遭 遇 患 難 , 他 必 暗 暗 地 保 守 我 ; 在 他 亭 子 裡 , 把 我 藏 在 他 帳 幕 的 隱 密 處 , 將 我 高 舉 在 磐 石 上 。
CUVS(i) 5 因 为 我 遭 遇 患 难 , 他 必 暗 暗 地 保 守 我 ; 在 他 亭 子 里 , 把 我 藏 在 他 帐 幕 的 隐 密 处 , 将 我 高 举 在 磐 石 上 。
Esperanto(i) 5 CXar Li kovros min en Sia kabano en la tago de malbono; Li kasxos min en sekreta loko de Sia tendo; Sur rokon Li levos min.
Finnish(i) 5 Sillä hän peittää minua majassansa pahana aikana: hän kätkee minun salaiseen majaansa, ja korottaa minun kalliolle.
FinnishPR(i) 5 Sillä hän kätkee minut majaansa pahana päivänä, hän suojaa minua telttansa suojassa, korottaa minut kalliolle.
Haitian(i) 5 Jou malè tonbe sou mwen, l'a pwoteje m' lakay li. L'a kache m' byen fon nan tanp li a. L'a leve m' mete yon kote pou anyen pa rive m'.
Hungarian(i) 5 Bizony elrejt engem az õ hajlékába a veszedelem napján; eltakar engem sátrának rejtekében, sziklára emel fel engem.
Indonesian(i) 5 TUHAN melindungi aku di waktu kesesakan; Ia menyembunyikan aku di dalam Rumah-Nya, dan mengangkat aku ke atas gunung batu.
Italian(i) 5 Perciocchè egli mi nasconderà nel suo tabernacolo, Nel giorno dell’avversità; Egli mi occulterà nel nascondimento del suo padiglione; Egli mi leverà ad alto sopra una roccia.
ItalianRiveduta(i) 5 Poich’egli mi nasconderà nella sua tenda nel giorno dell’avversità, m’occulterà nel luogo più segreto del suo padiglione, mi leverà in alto sopra una roccia.
Korean(i) 5 여호와께서 환난 날에 나를 그 초막 속에 비밀히 지키시고 그 장막 은밀한 곳에 나를 숨기시며 바위 위에 높이 두시리로다
Lithuanian(i) 5 Jis paslėps mane savo palapinėje nelaimės dieną, savo buveinės slaptoje vietoje; ant uolos pastatys mane.
PBG(i) 5 Bo mię skryje w dzień zły w przybytku swoim; zachowa mię w skrytości namiotu swego, a na skale wywyższy mię.
Portuguese(i) 5 Pois no dia da adversidade me esconderá no seu pavilhão; no recôndito do seu tabernáculo me esconderá; sobre uma rocha me elevará.
Norwegian(i) 5 For han gjemmer mig i sin hytte på den onde dag, han skjuler mig i sitt telts skjul; på en klippe fører han mig op.
Romanian(i) 5 Căci El mă va ocroti în coliba Lui, în ziua necazului, mă va ascunde supt acoperişul cortului Lui, şi mă va înălţa pe o stîncă.
Ukrainian(i) 5 бо Він заховає мене дня нещастя в Своїй скинії, сховає мене потаємно в Своєму наметі, на скелю мене проведе!